Máster en Comunicación Intercultural y Traducción Aplicada – MICAT
Victoria University of Wellington
Información clave
Ubicación del campus
Wellington, Nueva Zelanda
Idiomas
Inglés
Formato de estudio
En el campus
Duración
12 - 36 meses
Ritmo
Tiempo completo, Tiempo parcial
Tasas de matrícula
NZD 13.748 / per course
Plazo de solicitud
Solicitar información
Fecha de inicio más temprana
Solicitar información
Introducción
Inicie una carrera que rompa las barreras lingüísticas y culturales
En un mundo altamente globalizado y saturado de tecnología, los empleadores de todos los sectores buscan cada vez más la comunicación intercultural y las habilidades prácticas de traducción.
Único en Australasia, el Máster en Comunicación Intercultural y Traducción Aplicada de 180 puntos llevará sus habilidades bilingües o multilingües al siguiente nivel y le abrirá las puertas a una carrera en la industria de servicios lingüísticos.
Amplía tu título universitario o actualiza tus credenciales de traductor e intérprete profesional. Obtendrá las habilidades teóricas y prácticas necesarias para ser competente interculturalmente y aprenderá cómo aplicar esto mediante la comunicación de información a través de idiomas y culturas en una variedad de entornos profesionales.
certificación NAATI
Esta calificación está avalada por la Autoridad Nacional de Acreditación de Traductores e Intérpretes Ltd (NAATI).
A partir de julio de 2024, se espera que todos los intérpretes que trabajen para agencias gubernamentales o agencias financiadas por el gobierno estén en el marco de certificación de NAATI. Obtenga más información sobre este requisito, incluido el apoyo financiero y de otro tipo que puede recibir, en el sitio web del Ministerio de Empresa, Innovación y Empleo.
Al completar el programa de maestría, los graduados pueden postularse directamente a NAATI para obtener la certificación.
Nuestro Diploma de Posgrado y Certificado de Posgrado en Comunicación Intercultural y Traducción Aplicada también están avalados por NAATI.
Estado del arte de la tecnología
El MICAT le brindará experiencia con entornos de traducción asistida por computadora de última generación, que incluyen memorias de traducción y software de subtítulos, y explorará cómo los profesionales del idioma pueden agregar valor y sutileza a estas tecnologías.
Borde distintivo
Con las fortalezas de la Universidad en traducción y experiencia en lingüística aplicada e intercultural, aprenderá de profesores que son expertos en su campo y están comprometidos a apoyar los valores y prácticas de los pueblos indígenas en Aotearoa y en otros lugares.
También se beneficiará de la experiencia del mundo real trabajando en una colocación de traducción aplicada y en un proyecto de traducción asesorado por un profesional.
Galería
Admisiones
Plan de estudios
Estructura de la familia de calificaciones
El MICAT es parte de una familia escalonada de calificaciones. Estos niveles están estructurados para que los cursos completados para cada calificación puedan contar para el siguiente paso.
- Certificado de Postgrado en Comunicación Intercultural y Traducción Aplicada
- Diploma de Postgrado en Comunicación Intercultural y Traducción Aplicada
- Máster en Comunicación Intercultural y Traducción Aplicada.
Elija la calificación con los requisitos de ingreso, el compromiso de tiempo y los beneficios profesionales que más le convengan.
que estudiaras
La Maestría en Comunicación Intercultural y Traducción Aplicada de 180 puntos se puede completar en un año de estudio a tiempo completo (tres trimestres) o hasta tres años de estudio a tiempo parcial.
Parte 1
La primera parte del MICAT comprende cursos impartidos durante los Trimestres 1 y 2.
Dos cursos básicos le darán una comprensión de las teorías y prácticas de la traducción y la comunicación intercultural. Obtenga información sobre la producción creativa y la evaluación crítica de varios tipos de traducción y aprenda cómo se expresa la cultura en diferentes contextos lingüísticos y culturales. También estudiará los desafíos de las prácticas de comunicación intercultural en entornos profesionales.
Elija dos cursos adicionales de: Estudios avanzados dirigidos por idiomas (FHSS 401), Aprendizaje de idiomas para la competencia intercultural en el lugar de trabajo (LANG 501) u otras materias optativas aprobadas.
Parte 2
La segunda parte del MICAT tiene lugar en el Trimestre 3.
Se lo ubicará con un empleador para obtener información directa sobre la relevancia y el impacto de la comunicación intercultural y las habilidades de traducción en una variedad de contextos y prácticas profesionales.
También fortalecerá sus habilidades de investigación y traducción independiente con un proyecto de traducción aplicada, mientras trabaja en estrecha colaboración con un miembro del personal académico u otro profesional calificado.
Certificado y diploma de posgrado
El PGCertICAT se otorgará si completa dos cursos aprobados de la Parte 1. Para el PGDipICAT, estudiará los dos cursos básicos y dos cursos adicionales como se describe en la Parte 1.
Carga de trabajo
El estudio a tiempo completo implica una carga de trabajo de alrededor de 40 a 45 horas a la semana durante gran parte del año. Los estudiantes a tiempo parcial deben esperar alrededor de 20 a 23 horas de trabajo a la semana. Asegúrate de tener esto en cuenta si tienes otros compromisos.
Requisitos del programa
Para este tema necesitarás:
Completa 180 puntos
Incluya cuatro cursos en la Parte 1:
- Traducir en Aotearoa Nueva Zelanda: teoría y práctica (FHSS 402)
- Comunicación Intercultural en la Práctica Profesional (LANG 403)
Dos cursos más de:
- Culturas globales en contexto (FHSS 410)
- Ya sea Estudio avanzado de idiomas para traducir e interpretar (LANG 401) o LANG 501
- O, con el permiso del director del programa, cursos con un valor de 60 puntos de los siguientes:
- Identidad y Política Mundial (INTP 448)
- Fundamentos de lingüística para estudios avanzados (LALS 401)
- Tecnologías emergentes, organizaciones y sociedad (MGMT 409)
- Medios de comunicación y cultura popular (MDIA 403)
- Tema especial: Recepción de medios transnacionales (MDIA 409)
- Comunicación científica (SCIS 410)
Incluya dos cursos en la Parte 2:
- Proyecto MICAT (LANG 503)
- Ya sea comunicación intercultural/ubicación de traducción aplicada (LANG 502) o interpretación en Aotearoa Nueva Zelanda: teoría y práctica (LANG 504)